- Téma
- užitečné
13 výsledků - zobrazeno 1 - 13
Pořadí
Obrázky i videa mají plnit informační hodnotu. Mají sloužit k tomu, aby si ostatní udělali hrubou představu o filmu, hercích, prostředí, zvuku, apod. Rozhodně však nesmí prozradit z děje moc. Ostatně i trailery jsou koncipované tak, aby neprozradily příliš. Je striktně zakázáno vkládat obrázky nebo videa obsahující porno. Nezapomínejte, že celý web vyhodnocují vyhledávače (Google, apod.). Takový vyhledávač může web vyhodnotit jako "porno web" celkem snadno jen na základě několika málo obrázků nebo videí. Mnohem hůře se to pak napravuje. Co se vám může zdát jako v pohodě, může robot bohužel...
Při vkládání kolekcí krátkých filmů, jako jsou např. Boys On Film, The Male Gaze a další, se řídíme těmito pravidly: 1. Ne vždy musí být při vydání k dispozici záznam na IMDB nebo ČSFD. Vložíme tedy údaje podle oficiálního webu vydavatele nebo distributora. Pokud je později k dizpozici záznam na IMDB nebo ČSFD, stačí to napsat do Komentářů, editor nebo autor vkladu vloží link a případně upraví údaje dle IMDB. 2. Položky Země, Režie, Původní znění, Žánr a Téma vyplňujeme podle krátkých filmů,...
Každý uživatel může k filmu/seriálu napsat recenzi. Tím se nemyslí elaborát na A4, ale úplně stačí 1 - 2 věty. K tomu se přidává bodové hodnocení. Recenze vyjadřuje to, jak se vám film/seriál líbil. A je naprosto jedno, jestli líbil, nebo nelíbil, na tomto webu jsou důležité všechny názory. Recenzi k seriálu byste měli psát až po zhlédnutí všech dílů aktuálně dostupné série. Text recenze je vizitkou toho, kdo ji píše. Editoři nebo moderátor do recenzí nezasahují, je však třeba...
Když má seriál více řad, tvoříme pro něj vždy 1 záznam. Pro další řady nevytváříme nové záznamy, ale doplňujeme ten původní.
Nové záznamy pro další řady seriálu tvoříme, je-li to tak uvedeno na IMDB. Takový případ může nastat například, když tvůrci další řadu jinak pojmenují. I když navazuje na předcházející řadu, má svůj vlastní záznam na IMDB, pak ho tedy uděláme i tady.
Pokud si nejste jisti, jestli udělat nový záznam, nebo pokračovat ve stávajícím, napište editorovi.
Máme-li titulky, které chceme vložit na tento web, platí následující postup pro jejich vložení: 1. Soubor s titulky si ve svém PC pojmenujeme dle vzoru "originalni-nazev-filmu-cze.srt". Důležité je to pojmenování už ve svém PC, takže ještě před nahráním na web. Originalni-nazev-filmu - podle toho, jak je uveden zde na webu. Nepoužíváme diakritiku, speciální znaky ani speciální písmena z jiných jazyků, jako jsou francoužština, skandinávské jazyky, apod. Nepoužíváme mezery, místo nich píšeme pomlčky. U složitějších názvů (typicky asijská tvorba) je někdy lepší uvést anglický název místo originálního. ...
Pokud není film/seriál vložen již přeložený, platí, že je "Nepřeložený". A tak to zaškrtáváme. Aby bylo jasné, že je nějaký film nebo seriál překládaný, a tudíž se do překladu nepustil někdo další, provádíme tyto úkony v tomto pořadí: 1. Ten, kdo film/seriál překládá, napíše tuto informaci do Komentářů, příp. informuje editora a pustí se do překladu, příp. v něm pokračuje. 2. Editor zaškrtne navíc pole "Překládá se" v sekci Lokalizace a uvede informaci o tom, kdo film/seriál překládá. ...
Název filmu - platí pravidlo originál / jiný název / český název s tím, že povinný je pouze originální název. Ten je vždy podle IMDB (označeno jako original title). Není-li pro film/seriál záznam na IMDB, řídíme se tím, co je uvedeno na ČSFD. Není-li pro film záznam ani na ČSFD, použijeme takový název, který je přímo ve filmu. Nevíme-li ho, použijeme název uvedený na jiném webu. Poznámka pro filmy v jazyku, který nepoužívá latinku - jako originální uvádíme název dostupný v latince pomocí transkripce nebo anglický. Názvy jiným písmem neuvádíme. ...
Stává se, že někdo natočí seriál a později z toho vznikne film. Nebo naopak. Na takový případ budeme nahlížet obdobně, jako když někdo natočí celovečerní film na základě krátkého. Pokud existuje záznam na IMDB, příp. jiných webech, vkládáme informace dle údajů tam. Neexistuje-li záznam na IMDB nebo jiných webech, platí zhruba toto: 1. Vždy je samostatný záznam jak pro seriál, tak pro film. 2. Název podle toho, co je ve filmu. Lze předpokládat, že názvy budou stejné,...
Za více než 100 let existence filmu bylo již natočeno tolik filmů, že není úplně vzácné, když se najdou 2 nebo více stejného jména. Platí to i o gay filmech, protože i těch je už hodně. Jak tedy postupovat, když chci vložit film a přitom tady už je jiný se stejným názvem? Je to jednoduché. Za název filmu při vkládání přidáme ještě odlišovač - nejčastěji římskou číslovku nebo rok natočení. Jakmile vyplníme všechny údaje a záznam uložíme, zvolíme hned editaci a z názvu...
Zde budeme aktualizovat seznam gay tematických webů, dle vámi přidaných odkazů do komentářů.
Torrenty:
https://www.gay-torrents.net/torrentslist.php?type=nonporn
Filmový web:
http://www.queermdb.de
http://orvel.me
http://www.gayhf.com
http://www.cinemagay.it
http://homoqueer.blogspot.cz
http://www.gaycelluloid.com
http://www.cinegayonline.org
Odkazy na gay pinoy a asia filmy: http://v.youku.com/v_show/id_XMzU3NzU3OTQ4.html
Návod na stahování torrentů - http://www.utorrent.cz/help/jak-stahovat-pres-torrenty.php Jak stahovat přes torrenty 1) Stahování přes torrenty je od běžného stahování odlišné. Určitě znáte stahování z webových serverů Stahuj.cz, Ulož.to, RapidShare apod. Při stahování přes torrent nestahujete data z jednoho místa - webového serveru, ale od jiných uživatelů, jako jste vy. Uživatele nazýváme peery. Z toho tedy pojem Peer-To-Peer. Abyste zjistili, od kterých uživatelů můžete stahovat jaká data, musíte se připojit ke speciálnímu serveru tzv. trackeru. Ten obsahuje seznam dat s popisem (filmy, hudba, software, hry,...
Protože titulky mnohdy velmi ovlivňují výsledný dojem z přeloženého filmu, rozhodli jsme se uvést pár doporučení, jak transformovat vlastní překlad do titulků. Zde je několik našich doporučení: 1. Neuvozujte větu třemi tečkami. Pokud je to však účelné, čiňte tak jen ve výjimečných případech. 2. Řeč více osob vkládejte do jednoho titulku jen v nutných případech, kde není dost času pro délku titulku popř. v rychlých dialozích. Pokud tomu tak je, řeč každé osoby uvádějte odrážkou. Samostatný titulek odrážkou nezačínáme. 3. Vyhněte se překladu citoslovcí (titulky nemají nahrazovat napětí, city...
výhody: - multiplatformní (Windows, Linux) zdarma (freeware) mocný (dost funkcí) snadné ovládání ovládání v češtině Tento software původně stvořený pro překlad titulků k animovaným japonským filmům se časem stal jedním z nejlepších zdarma dostupných aplikací pro tvorbu/úpravu titulků. Popíši dva nejčastější způsoby tvorby titulků a základní kroky, jak úspěšně dojít k cíli (kterým jsou české titulky) Obvyklé jsou dva případy: ...
13 výsledků - zobrazeno 1 - 13